jenia_levin ([personal profile] jenia_levin) wrote2015-06-24 09:28 pm

"Anarchy for sale"

В магазине сегодня видел девочку лет десяти с мамой вполне цивильного вида. У девочки красная футболочка не совсем простого фасона, а на ней стразами крупно вышито DEAD KENNEDYS и ещё там что-то, я не разобрал. Вот и думай, то ли это стёб такой со стороны производителей футболки и/или тех, кто её выбрал, то ли одним всё равно что вышивать, а другим - что надевать.

[identity profile] jenia-levin.livejournal.com 2015-06-25 03:30 pm (UTC)(link)
А почему японская?

[identity profile] i-can-fly.livejournal.com 2015-06-26 06:30 am (UTC)(link)
потому что большинство латинских надписей на японских футболках либо не несут вообще никакой смысловой нагрузки, либо являются случайным сочетанием популярных слов. почти всегда читать очень смешно (:

[identity profile] jenia-levin.livejournal.com 2015-06-27 02:06 pm (UTC)(link)
Ну, Dead Kennedys-то - это не случайное сочетание слов, а название американской панк-группы, достаточно известной (но, вероятно, в узких кругах; надо было поставить ссылку). И песни у них в основном совсем не детские: едва ли не большинство - политическая и социальная сатира и т.п., причём есть песни, исполняемые от лица тех, против кого они на самом деле направлены, и тогда получаются, например, "I kill children" и "Kill the poor" ("Anarchy for sale" в теме моей записи - тоже название их песни). С другой стороны, всё же это не какие-нибудь Napalm Death или Cannibal Corps (те, вроде, без иронии), потому я версию со стёбом тоже допускаю. Была бы мама хоть с каким-то признаком "панковской молодости", я бы, может, и не удивился.

[identity profile] i-can-fly.livejournal.com 2015-06-27 02:11 pm (UTC)(link)
на самом деле, я имела ввиду, что мама, возможно, не знает английский. и для нее эта надпись, как для японцев, просто выглядит как "что-то модное по-английски". может, они купили ее в секондхенде?